nyttige artikler

Disse ordene og setningene har rasistiske opphav

Det engelske språket er i stadig utvikling, med nye ord og uttrykk som sprer seg blant oss som en infeksjon - vi hører ting, så sier vi disse tingene. Problemet er at vi ikke alltid gidder å lure på om vi burde gjøre det. På grunn av dette går den opprinnelige betydningen av noen nedverdigende og hatefulle uttrykk i tide. Her er noen eksempler som er mye brukt.

“Gyp” eller “Gypped” eller “Jip” eller “Jipped”

Dette betyr å bli lurt, svindlet eller utnyttet i moderne språk, men det refererer til et veldig spesifikt undergruppe av mennesker på en veldig negativ måte. Ordet kommer fra det allerede krenkende uttrykket “sigøyner”, som ofte brukes til å på unøyaktig og unøyaktig måte beskrive romanifolket. Da romaniene flyttet fra India til Europa, tok de feil av egypterne på grunn av deres mørke hud, så de ble kalt “sigøynere.” Et sted underveis konkluderte folk med at alle “sigøynere” er tyver og svindlere, og dermed uttrykket “gypped” " var født.

“No Can Do” og “Long Time No See”

Av alle uttrykkene på denne siden har du mest sannsynlig sagt disse på et tidspunkt. Det kan være overraskende å se disse tilsynelatende uskyldige frasene på denne listen, men de er faktisk født av dårlig humør. På begynnelsen av 1900-tallet var "no can do" og andre ødelagte engelske fraser en måte å gjøre narr av hvordan kinesiske innvandrere og andre ESL-personer forsøkte å kommunisere. Det samme gjelder "long time no see", som ble brukt til å håne indianske talende mønstre fra indianere i Pidgin.

“Paddy Wagon”

Dette er et populært begrep for de store politiets kjøretøy som kan inneholde flere personer som er blitt arrestert. Du ser dem vanligvis rundt store samlinger og arrangementer. Hvis "Paddy" -delen av begrepet ikke har tippet deg av ennå ("Paddy" er et halvt nedsettende slangord for en irer), refererer "paddy wagon" til de med irsk avstamming på en negativ måte. Uttrykket kom sannsynligvis i begynnelsen av 1900-tallet eller på slutten av 1800-tallet av Amerika av en av to grunner. Enten var det fordi mange politifolk på den tiden var av irsk avstamming og kjørte de vognene, eller mer sannsynlig fordi så mange mennesker med irsk avstamning ble lastet opp vognene.

“Fra reservasjonen”

Folk bruker denne frasen nå for å beskrive noen som avviker fra hva som forventes av dem. I utgangspunktet, hvis du ikke gjør det du skulle gjøre, kan noen fortelle deg at "du er utenfor reservasjonen akkurat nå." På 1800-tallet hadde det imidlertid en veldig annen og spesifikk betydning. Som Kee Malesky ved NPR forklarer, refererte uttrykket bokstavelig talt til at indianere bryter strenge amerikanske regjeringsregler og forlater sitt utpekte reservasjonsland uten ordentlig autoritet. Lokale myndigheter ville sende telegram med meldinger på linjen "For øyeblikket er ingen indere utenfor reservasjonen uten myndighet, " eller "Vi har funnet et band med indere som lever utenfor reservasjonen og planlegger å arrestere dem."

“Uppity”

Dette ordet blir ofte brukt for å beskrive noen som arrogante eller selvverdige - som "Ikke få all oppity over oss" - men det har en ganske urovekkende historie. Det var opprinnelig et rasistisk begrep som ble brukt i det amerikanske sør for å beskrive svarte mennesker som ikke visste deres sted. Det var vanligvis en del av en to-ords deskriptor som jeg er sikker på at du kan gjette på egenhånd.

“Bugger”

Det er mer sannsynlig at du hører dette uttrykket i Storbritannia enn statene, der det er et fullstendig forbannelsesord, men det er fortsatt verdt å vite om. Ordet kommer fra en kjetterisk religiøs sekt i middelalderen kalt "Bulgarus" som praktiserte sodomi. Over tid forvandlet begrepet til "bulgar" og deretter "bugger." I hovedsak betyr ordet "bulgarsk sodomitt."

“Solgt nedover elven”

Folk sier noe på linjen “Du solgte meg nedover elven!” Når de har blitt skrudd fast. Uttrykket nå betyr å bli lurt eller forrådt, som når noen blir utnyttet. Men denne frasens opprinnelse er knyttet til slavehandelen i Amerika fra 1800-tallet. Slaveeiere ville ofte selge vanskelige slaver (vanligvis menn), og bokstavelig talt sende dem nedover Mississippi-elven, til plantasjer med tøffere forhold. Så når du sier "Du solgte meg nedover elven!" Sier du "Du behandler meg som en feil oppfører deg slave, " som er absolutt nøyaktig.

Hvis du ikke visste at disse uttrykkene var rasistiske og hadde brukt dem i det siste, er det greit. Men nå som du vet det, bør du tenke på din sproglige tid og finne nye måter å uttrykke disse følelsene på. Bedre ennå, ta dette som en påminnelse om å alltid tenke på hva du sier i fremtiden. Før du begynner å gjenta noe du har hørt, bør du undersøke terminologien din og dyrke et ønske om å forstå ordene som kommer ut av munnen din og flyter gjennom fingrene.